Таблиця транскрипції китайських складів українською мовою

«Сафран Бук»

Наприкінці 2018 року вперше за часів незалежности України в УКУ було проведено “Правописний семінар ім. Олекси Горбача”, присвячений правопису китайських власних та загальних назв в українській мові. На семінарі команда лінгвістів, серед яких Наталія Цісар, кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри філології УКУ (з 2012 до 2015 р. запрошена викладачка Шанхайського університету іноземних мов), у співпраці з кандидаткою філологічних наук, доценткою кафедри мов і літератур Далекого Сходу й Південно-Східної Азії КНУ ім. Т. Шевченка Надією Кірносовою доопрацювали систему української практичної транскрипції китайських складів на основі власних досліджень і напрацювань Надії Кірносової з 2009 року.

Висновки семінару:

Під час передавання китайської лексики (власних назв, реалій тощо) українською мовою, насамперед слід зауважити, що використання терміна “транслітерація” тут не завжди коректне, адже вихідна писемність, з якою маємо справу, — ієрогліфічна, а ієрогліф — це не літера (відповідно транс-літерувати не випадає!). Фонетичне письмо для запису звуків китайської мови на основі латинського алфавіту, що отримало назву піньїнь (pinyin) — це фонологічна транскрипція китайської мови, яку не вживають як самостійне письмо. А тому здійснювати транслітерацію з системи піньїнь (pinyin) означає робити транслітерацію з фонологічної транскрипції, що є дещо недоцільним. Крім того, у такому разі слід очікувати значних спотворень китайських звуків, як це відбулося з назвою Xiaomi, де х транслітерували як “кс”, хоча в системі піньїнь цей знак позначає звук “сь” (правильне відтворення цієї назви — Сяомі). Тобто, слід пам’ятати, що під час укладання системи транскрипції піньїнь, літери латинського алфавіту було довільно пристосовано до звуків китайської мови, а це унеможливлює коректну транслітерацію.

Отже, відтворювати китайську лексику в українській мові доцільно засобами (практичної) транскрипції, розробленої на фонологічних засадах. Значний досвід транскрипції китайської мови засобами кирилиці накопичений в російській мові, де використовується система Палладія, і цей досвід може бути використаний у укладанні української (практичної) транскрипції, проте з усвідомленням того, що механічне перенесення цієї системи в графіку й фонологію української мови не можливе, а також із зауваженням того, що система Палладія — не завжди послідовно фонологічна, окремі рішення в ній були прийняті на засадах фонетичної транскрипції. Відтак, для створення української (практичної) транскрипції китайської мови пропонуємо закріпити використання літер ґ та ї, диграфів дж та дз, а нескладотворче у передавати через в, яке в українській мові білабіальне. Слід також пам’ятати, що транскрипцію завжди укладають насамперед для зручности носіїв мови перекладу, а не для вивчення фонетики мови-джерела, тобто, вона не призначена для навчання українців фонетики китайської мови, натомість вона призначена для адаптації китайських слів у вимову пересічного носія української мови.

 

Таблиця транскрипції китайських складів українською мовою
КФАукраїнська транскрипція
A
1aа
2aiай
3anань
4angан
5aoао
B
6baба
7baiбай
8banбань
9bangбан
10baoбао
11beiбей
12benбень
13bengбен
14biбі
15bianб’янь
16biaoб’яо
17bieб’є
18binбінь
19bingбін
20boбо
21buбу
C
22caца
23caiцай
24canцань
25cangцан
26caoцао
27ceце
28ceiцей
29cenцень
30cengцен
31chaча
32chaiчай
33chanчань
34changчан
35chaoчао
36cheче
37chenчень
38chengчен
39chiчи
40chongчон
41chouчов
42chuчу
43chuaчва
44chuaiчвай
45chuanчвань
46chuangчван
47chuiчвей
48chunчвень
49chuoчво
50ciци
51congцон
52couцов
53cuцу
54cuanцвань
55cuiцвей
56cunцвень
57cuoцво
D
58daда
59daiдай
60danдань
61dangдан
62daoдао
63deде
64deiдей
65denдень
66dengден
67diді
68diaдя
69dianдянь
70diaoдяо
71dieдє
72dingдін
73diuдьов
74dongдон
75douдов
76duду
77duanдвань
78duiдвей
79dunдвень
80duoдво
E
81eе
82êе
83eiей
84enень
85engен
86er/rер/р
F
87faфа
88fanфань
89fangфан
90feiфей
91fenфень
92fengфен
93fiaoф’яо
94foфо
95fouфов
96fuфу
G
97gaґа
98gaiґай
99ganґань
100gangґан
101gaoґао
102geґе
103geiґей
104genґень
105gengґен
106gongґон
107gouґов
108guґу
109guaґва
110guaiґвай
111guanґвань
112guangґван
113guiґвей
114gunґвень
115guoґво
H
116haха
117haiхай
118hanхань
119hangхан
120haoхао
121heхе
122heiхей
123henхень
124hengхен
125hmгм
126hngхм
127hongхон
128houхов
129huху
130huaхва
131huaiхвай
132huanхвань
133huangхван
134huiхвей
135hunхвень
136huoхво
J
137jiдзі
138jiaдзя
139jianдзянь
140jiangдзян
141jiaoдзяо
142jieдзє
143jinдзінь
144jingдзін
145jiongдзьон
146jiuдзьов
147juдзю
148juanдзюань
149jueдзюе
150junдзюнь
K
151kaка
152kaiкай
155kanкань
154kangкан
155kaoкао
156keке
157keiкей
158kenкень
159kengкен
160kongкон
161kouков
162kuку
163kuaква
164kuaiквай
165kuanквань
166kuangкван
167kuiквей
168kunквень
169kuoкво
L
170laла
171laiлай
172lanлань
173langлан
174laoлао
175leле
176leiлей
177lengлен
178liлі
179liaля
180lianлянь
181liangлян
182liaoляо
183lieлє
184linлінь
185lingлін
186liuльов
187loло
188longлон
189louлов
190luлу
191лю
192luanлвань
193lüeлюе
194lunлвень
195luoлво
M
196mм
197maма
198maiмай
199manмань
200mangман
201maoмао
202meме
203meiмей
204menмень
205mengмен
206miмі
207mianм’янь
208miaoм’яо
209mieм’є
210minмінь
211mingмін
212miuмйов
213moмо
214mouмов
215muму
N
216nн
217naна
218naiнай
219nanнань
220nangнан
221naoнао
222neне
223neiней
224nenнень
225nengнен
226ngн
227niні
228nianнянь
229niangнян
230niaoняо
231nieнє
232ninнінь
233ningнін
234niuньов
235nongнон
236nouнов
237nuну
238ню
239nuanнвань
240nüeнюе
241nunнвень
242nuoнво
O
243oо
244ouов
P
245paпа
246paiпай
247panпань
248pangпан
249paoпао
250peiпей
251penпень
252pengпен
253piпі
254pianп’янь
255piaoп’яо
256pieп’є
257pinпінь
258pingпін
259poпо
260pouпов
261pouпу
Q
262qiці
263qiaця
264qianцянь
265qiangцян
266qiaoцяо
267qieцє
268qinцінь
269qingцін
270qiongцьон
271qiuцьов
272quцю
273quanцюань
274queцюе
275qunцюнь
R
276ranжань
277rangжан
278raoжао
279reже
280renжень
281rengжен
282riжи
283rongжон
284rouжов
285ruжу
286ruaжва
287ruanжвань
288ruiжвей
289runжвень
290ruoжво
S
291saса
292saiсай
293sanсань
294sangсан
295saoсао
296seсе
297senсень
298sengсен
299shaша
300shaiшай
301shanшань
302shangшан
303shaoшао
304sheше
305sheiшей
306shenшень
307shengшен
308shiши
309shouшов
310shuшу
311shuaшва
312shuaiшвай
313shuanшвань
314shuangшван
315shuiшвей
316shunшвень
317shuoшво
318siси
319songсон
320souсов
321suсу
322suanсвань
323suiсвей
324sunсвень
325suoсво
T
326taта
327taiтай
328tanтань
329tangтан
330taoтао
331teте
332teiтей
333tengтен
334tiті
335tianтянь
336tiaoтяо
337tieтє
338tingтін
339tongтон
340touтов
341tuту
342tuanтвань
343tuiтвей
344tunтвень
345tuoтво
W
346waва
347waiвай
348wanвань
349wangван
350weiвей
351wenвень
352wengвен
353woво
354wuву
X
355xiсі
356xiaся
357xianсянь
358xiangсян
359xiaoсяо
360xieсє
361xinсінь
362xingсін
363xiongсьон
364xiuсьов
365xuсю
366xuanсюань
367xueсюе
368xunсюнь
Y
369yaя
370yanянь
371yangян
372yaoяо
373yeє
374yiї
375yinїнь
376yingїн
377yoйо
378yongйон
379youйов
380yuю
381yuanюань
382yueюе
383yunюнь
Z
384zaдза
385zaiдзай
386zanдзань
387zangдзан
388zaoдзао
389zeдзе
390zeiдзей
391zenдзень
392zengдзен
393zhaджа
394zhaiджай
395zhanджань
396zhangджан
397zhaoджао
398zheдже
399zheiджей
400zhenджень
401zhengджен
402zhiджи
403zhongджон
404zhouджов
405zhuджу
406zhuaджва
407zhuaiджвай
408zhuanджвань
409zhuangджван
410zhuiджвей
411zhunджвень
412zhuoджво
413ziдзи
414zongдзон
415zouдзов
416zuдзу
417zuanдзвань
418zuiдзвей
419zunдзвень
420zuoдзво

 

Статтю було взято з фейсбук сторінки
Сходознавчого видавництва Safran Book.

Українською перекладено спеціяльно для TeaHut.com.ua

Чайник і чашка