Нотатки про дзенський чай.

(Дзентяроку)

Східне місто

склав Дзякуан Сотаку

Зміст:

  1. Заняття чаєм виявляє сутність Шляху дзену
  2. Заняття чайною справою
  3. Дух (сутність) Чаю
  4. Дух (сутність) начиння для Дзенського Чаю
  5. Значення невигадливого (Вабі)
  6. Зміни та варіяції в чайній справі
  7. Значення «цінованого» (Сукі)
  8. Значення «Росяної Землі»
  9. Про «сутність» і «дію»
  10. Сутність «чаю без “гостя” і без “господаря”»

 

4. Дух (сутність) начиння для дзенського чаю

Начиння для дзенського чаю — це не красиве начиння, не рідкісне начиння, не коштовне начиння, не старовинне начиння. Начинням вважають цілковито порожню найчистішу єдину думку1. У прийнятті чистоти єдиної думки та єдиної думки в якості начиння і полягає сутність чаю, у якому визначаються якості дзену. А якщо це так, то чайне начиння, ціноване у світі, коли називають його знаними речами, мейбуцу, не гідне того, щоби його вшановували. І що ж! Люди у світі купують начиння, яке не варте того, щоби випити з його допомогою навіть одну-єдину чашку чаю, та, приховуючи його в глибині своїх сховищ, вважають його за скарб. У цьому немає жодної користи для Шляху. Маленькі люди — звідники, які накличуть лихо на тих, хто має багатства. У Лаодзи мовиться: «Якщо не шанувати скарби, які важко здобувати, нарід не вдасться до злодійства»2. Загалом, не треба міркувати про якість предметів начиння. Треба шукати у власних думках найчистіше начиння в його справжньому вигляді, відхиливши хибне переконання про те, що добре та погане — це різне.

Отже, начиння єдиної думки — це не річ, яку виготовила людина, випалену чи відлиту. Оскільки це начиння Природи, Неба й Землі, то воно таке ж, як інь і ян, сонце, місяць, рядки лісу десяти тисяч явищ3, сто світів і тисяча «так є»4, містить у собі Принцип-рі, є думкою Будди5, порожньою — тою, що володіє Духом, але не має смаку6, і рівною за світлом сонцю й місяцю. Ми ж накликаємо на себе хмару помилкових думок і пристрастей, затуляємо їми світло справжньої таковости7, замастившись п’ятьма забрудненнями8, самовільно народжуємо в собі чуттєві бажання, випускаємо три отрути — зажерливість, гнів, недоумство9, перетворюємо чистоту єдиної думки в дещо протилежне й отримуємо начиння трьох отрут. Таким чином, безліч народжених у світі, починаючи з порожньої кальпи10, забруднюється п’ятьма помутніннями11. Не усвідомлюючи поганість власного начиння, поринули в незнання12, тому те добре, яким пишаються, не є по-справжньому добрим.

У Лаодзи також мовиться: «У Піднебесній усі знають, що красиве є красою, але це лише потворне13. Знають, що добре є добром, але це лише недобре»14. Якщо зробити порівняння, то це схоже на те, як людина, яка звикла до якихось пахощів, не виокремить15 їх, навіть якщо їй запалити ті пахощі16. А оскільки все, що робиться у світі, є результатом поганих схильностей, тільки вправно використовуючи дзенський чай можна відкинути брудне начиння і наповнити одвіку найчистіше начиння замість попереднього.

У “Сутрі про Квітку Дгарми” ведеться: «Сила — це мати змогу набути (отримати) добре начиння»17. Тому, якщо дотримуватися Шляху через докладання зусиль (намагання), то й ті, хто має низьке коріння18, набудуть (отримають) добре начиння. Навіть якщо вони не здатні до вдосконалення, то, коли увійдуть до врат дзенського чаю, зрештою отримають добре начиння.

У «Промовах дому»19 є такі слова: «Іти разом із чудовою людиною схоже на те, як іти в тумані: хоч одяг і не змочується дощем, із часом він набирається вологи. Іти разом із тим, хто не має розуму, схоже на знаходження в нужнику: хоча одяг і не брудниться, та з часом від нього починає відчуватися запах. Іти разом із поганою людиною подібно до того, як іти серед мечей: хоча вони й не завдають тобі поранень, але з часом починаєш відчувати неспокій і страх». Навіть тимчасово не можна ставати на поганий шлях. Причина обов’язково призводить до плоду20: через погане прямують в погане місце, а якщо вподобають добре, то прямують в добре місце.

Якщо через дотримання цього принципу пробудиш у собі сміливі думки й усім серцем цілковито зазнаєш сутність дзенського чаю, уникнеш у цьому світі царської в’язниці. Жодних сумнівів, після смерти перед тобою буде закрита брама на три шляхи21, і, коли злинеш у небеса, досягнеш Шляху22. Здійснення цього є знайденням дорогоцінного, досконалого начиння (посудини) єдности Неба й Землі23, що сяє чистотою. Це називається начинням дзенського чаю. І яку ж цінність тоді мають старовинні чайні чашки, рідкісне начиння, небачені коштовності?


 

Footnotes

  1. Яп. енкьо-дзьодзьо-но іссін. Досконалу (досл., «круглу») порожність думки належить розуміти в дзенському значенні — як цілковиту відсутність будь-яких помилкових думок.

  2. Фраза з розділу 3 трактату «Дао де дзин». Див. антологію «Древне китайская философия», т.1, М., 1972, с. 115-116.

  3. Яп. сінра-бансьо. Уся природа, усе живе на землі.

  4. Яп. хяккай-сенньо. Поняття догматики японської школи Тендай, яка мала величезний авторитет серед буддійської громади Японії. Згідно вчення Тендай, існує десять «світів»-станів (яп. дзіккай), у яких перебувають живі істоти: уже знайомі нам шість «світів», а також «світи» тих, хто «слухає голос» (стан, у якому знаходиться людина, слухаючи голос навчителя, який проповідує буддійське вчення), тих, хто «самостійно йде до просвітління» (стан, у якому знаходиться людина, яка прагне знайти просвітління без допомоги напутника), «світ» бодгісатви і, нарешті, «світ» будди. Будь-який із цих «світів» містить у собі решту дев’ять (цим положенням обґрунтовується наявність «“світу” будди», тобто «природи будди», у всьому сущому). Таким чином, за підрахунками теоретиків школи Тендай, загальна кількість окремих «світів» за конкретного часового перетину — сто. «Світ» має десять обов’язкових умов існування, параметрів (яп. дзюньодзе — «десять так є»): форма, суття, тіло, сила, дія, внутрішня причина, зовнішня причина, прихований результат, видимий результат, найзагальніші умови існування. До складу ста «світів» входить, відповідно, тисяча «так є».

  5. Яп. буссін. Поняття, тотожнє із «сутністю Будди».

  6. Тобто «думка Будди» вільна від якихось помилок і «нечистих присмаків», а, з иншого боку, спасенна (та, «що має дух»).

  7. Яп. сінньо. Справжня, безумовна та безвідносна реальність, яка ототожнюється з «Тілом Дгарми Будди», «думкою Будди», «природою Будди», тобто абсолютом.

  8. Яп. ґодзін. «Забруднення», які отримує із зовнішнього світу жива істота через п’ять органів чуття: очі, вуха, ніс, язик та орган дотику (тому й кажуть про п’ять «забруднень»).

  9. Яп. сандоку. Три основних джерела страждань, яких зазнає жива істота, і на яких наголошував один із найбільших буддійських філософів Нагарджуна у своєму трактаті «Махапраджня-параміта-шастра». «Три отрути» вважаються також причинами появлення трьох лих у суспільстві: зажерливість призводить до голоду, гнів — до війн, а недоумство — до помору.

  10. Останя з чотирьох «кальп», що складають цикл існування світу. Перша «кальпа» — період становлення, друга — період буття в належному стані, третя — період занепаду. Четверта, «порожня кальпа» — час між завершенням занепаду світу та початком нового циклу, тобто періодом становлення. Тривалість «порожньої кальпи» становить двадцять «середніх кальп».

  11. Яп. ґодзьоку. «Помутніння» (иноді їх називають «нечистотами»), які характеризують неналежний стан світу та істот, що в ньому живуть. Це: (1) «помутніння століття», яке позначається виникненням війн, масового голоду тощо; (2) «помутніння бажань», яке характеризується пануванням зажерливости, гніву, недоумства та сумнівів; (3) «помутніння стану живих істот» — фізичний і духовний занепад людей; (4) «помутніння думки», що визначається покрученими вказівниками, хибними поглядами на життя тощо; (5) «помутніння життя», яке позначається скороченням тривалости життя живих істот. Джиї у своєму творі «Фрази Сутри про Квітку Лотоса Дивовижної Дгарми» (кит. «Мяофа ляньхуа цзин веньцзюй») (587 г.) підкреслював, що найнегативніші наслідки мають «помутніння» думок і бажань, оскільки ці «помутніння» найістотнішим чином порушують належне буття людини.

  12. Яп. мумьо. Незнання фундаментальної істини про сутність буття — Будду в Тілі Дгарми, як про єдину безумовну реальність.

  13. Досл. «погане», «зле».

  14. Фраза з розділу 4 трактату «Дао де дзин». Існує декілька трактувань цього вислову Лаодзи. Ян Хін-шун переклав її наступним чином: «Коли всі в Піднебесній дізнаються, що прекрасне є прекрасним, з’являється і потворне. Коли всі дізнаються, що добре є добрим, виникає і зле» (Древнекитайская философская мысль, т. 1, с. 115). Наш варіант базується на інтерпретації вказанної форми Сібаяма Матайосі, тлумача «Нотаток про Дзенський Чай» у «Цілковитому зібранні класичних творів про Шлях чаю» (Т Д, т. 10, с. 292), тим більше що це тлумачення узгоджується з розумінням сенсу висловлювання Лаодзи самим автором «Нотаток».

  15. Досл. «не почує».

  16. Сенс пояснення Дзякуаном висловлювання Лаодзи полягає в тому, що, коли засвоїли певні цінності, люди звикають до них і не замислюються про їхню справжність.

  17. Це не фраза з Лотосової Сутри, а неточна цитата з твору «Вступні зауваження до Сутри про Квітку Дгарми» (кит. «Фахвадзин жусу») китайського ченця Даовея, який жив у період панування династії Сон (960-1279). Відповідний вислів із «Зауважень»: «Якщо люди й боги зможуть нести в собі добрі здібності та отримають радість, то це сила людей і богів» (цит. за Т Д, т. 10, с. 295, приміт. 17). У цьому випадку автор «Нотаток» обіграЄ значення ієрогліфа «здібність» (японське прочитання кі), який можна зрозуміти і як «посудину», тобто «начиння». Иншими словами, фразу Дзякуана в «Нотатках» можна перекласти як «Сила — це здатність набувати гарні здібності».

  18. Яп. ґекон. Малі, слабкі здібності й сили живої істоти.

  19. Кит. «Дзя юй». Ведеться про твір невідомого автора «Промови мудреців із дому Конфуція» (кит. «Кундзи дзя юй») у десяти сувоях (дзюанях), що являють собою збірку висловлювань Конфуція та його учнів (тобто мудреців з його «дому» — школи). Цитата, яку наводить Дзякуан, неточна.

  20. Тобто наслідку.

  21. Яп. сандзу. Шляхи, ідучи якими, жива істота зазнає мучень: (1) вогнем, (2) мечем, (3) закривавленням. Ці «шляхи» ототожнюються з першими трьома з чотирьох поганих «світів»-станів. Див. також у цьому виданні приміт. 5 до розділу «Дух (сутність) чаю» в « Нотатках про дзенський чай».

  22. Тобто станеш на Шлях просвітління.

  23. Мовиться про «справжню таковість», що є загальним субстратом усіх речей і явищ і, відповідно, на цьому рівні якісь відмінності між небом і землею (тобто двома головними постатями світобудови) відсутні.

Українською перекладено спеціяльно для TeaHut.com.ua

Чайник і чашка